Skip to content

Michal Cinciala - Freelance Translator and Interpreter



I have been in the translation business since 1995 providing translation and interpretation services to numerous customers, from large global companies to small and medium enterprises.

I am a full-time freelance translator and interpreter (primary language pairs: English to Czech and German to Czech). As a freelancer, I am able to offer an excellent time flexibility including weekend and overnight work as well as friendly and focused approach. Additional services include activities of a semantic (bilingual) editor, graphic editor, layout editor, proofreader, stylistic editor, and programmer. I am providing a CREATIVE SERVICE.

The keystones of my services include quality, reliability, and accuracy. These are the pre-requisites so vital in fields like medicine, pharmacy, mechanical engineering, civil engineering, computer technology, and so on. Extensive technical and linguistic background guarantees high quality outputs at a reasonable price. The format of resulting translation strictly follows the original format and, in many cases, the final translation outperforms the original text in terms of visual appearance.

If you are looking for poor quality low-cost services I am not a good choice for you. If quality is the issue that matters, you have reached the right place. If you’ve never done business with me, I don’t expect you to take my word for the quality, consistency and reliability of my services – but I would appreciate the chance to let you decide for yourself by trying my free no-obligation trial service program.

  • High-tech service; I support the latest technology
  • Quality-focused and customized service
  • Excellent price-to-quality ratio
  • Friendly and responsive approach
  • Reliability and accuracy

The latest developments bring you, a client, a major chance - TRANSLATION MEMORY technology, or computer-aided translation. This technology is NOT a machine translation. It allows you reaching significant (20-50%), depending on the source text) cost savings with no additional effort on your part. Already translated text is stored in a translation memory for future use improving consistency and quality of translation while reducing costs. Click here for detailed information on this technology.


Latest News

June 01, 2016 - I currently support the latest versions of popular CAT tools: SDL Trados Studio 2015, MemoQ 2015, Across 6.3.
May 28, 2016 - I have completed the Ultrabalaton, 221 km ultramarathon in Hungary. I managed to cover 221 km in 27 hours and 32 minutes and I took 12th position overall. For more details visit
May 1, 2016 - I will be leaving for summer stay in Japan on June 6th coming back to Czech on August 31st. I will be working as usual while in Japan. Please take time difference into consideration when placing order and communicating.